Суббота, Февраль 5th, 2011

АМАДЕЙ

Сальери (зрителям). Совершенно вопреки своим привычкам, император изволил пожаловать!

ШТРЕК и РОЗЕНБЕРГ в смятении переглядываются. Взволнованный ИОСИФ садится на один из золоченных стульев лицом к публике. Как и в сцене с оперой «Похищение из сераля», он разглядывает зрительный зал, точно смотрит оперу.

Иосиф. Я с таким нетерпением жду этого, Моцарт! Уверяю вас! Je prevois des merveilles!68 Я жду чудес.
Моцарт (кланяется неистово). Ваше величество!

Придворные тоже садятся – Штрек с правой стороны, Розенберг слева, Сальери – около фортепьяно.

Сальери (зрителям). Что бы это значило? Неужто господь собрался защищать Моцарта? Может быть, он наконец решил дать мне бой?
Моцарт (проходя мимо кресла Сальери, искренне и негромко). Я так вам признателен… не могу выразить свою благодарность…
Сальери (говорит в сторону тихо). Не надо. Не говорите ничего. Не здесь и не сейчас!

Моцарт быстро отходит к фортепьяно и садиться за него.

(Зрителям.) Но одно мне показалось не простым совпадением.

Музыка звучит отдаленно. Конец третьего акта «Фигаро», как раз перед тем местом, где начинаются танцы.

Его величество появился как раз перед сценой с танцами, и это настораживало.

Музыка резко обрывается.

И он, и все мы наблюдали за действием, которое продолжалось в полной тишине.

Окруженный с обеих сторон придворными, ИМПЕРАТОР следит за действием, которое превратилось в чистую пантомиму. На его лице недоумение. Розенберг с беспокойством наблюдает за монархом, который наконец заговорил.

Иосиф. Я не понимаю. Это что же – стиль модерн?
Моцарт (нервно вскакивает от инструмента). О нет, ваше величество.
Иосиф. Тогда что же это?
Моцарт. Герр директор удалил полагавшиеся здесь танцы.
Иосиф (Розенбергу). Почему это сделано?
Розенберг. По вашему распоряжению, сир. Балета не должно быть в опере.
Моцарт. Это не балет, ваше величество. Это свадьба, и танцы нужны для развития сюжета.
Иосиф. Да, в таком виде это как-то странно. Не могу сказать, что мне это нравиться.
Моцарт. Мне тоже, ваше величество.
Иосиф. А вам, Розенберг?
Розенберг. Ваше величество, это не дело вкуса. Ваш собственный указ запрещает танцы.
Иосиф. Да. Но все равно это бессмыслица. Гляньте на них – они как восковые куклы.
Розенберг. Не совсем, ваше величество.
Иосиф. Я не люблю восковых кукол. Терпеть их не могу!
Моцарт. Я тоже.
Иосиф. Да, кому они могут понравиться? Что скажешь, Сальери?
Сальери. А итальянцам, ваше величество, восковые куклы нравятся. Вся ваша религия держится на них.
Иосиф. Вот, вы опять лукавите, наш придворный композитор.
Сальери (елейным голосом). Ваше величество, граф Розенберг опасается, что, если музыку восстановить, это станет прецедентом, достойным сожаления. После этого в операх придется часами смотреть танцы.
Иосиф. Я полагаю, этого нельзя допустить, гофмейстер. Нельзя в операх часами смотреть танцы. (Розенбергу.) Пожалуйста, восстановите музыку Моцарта.
Розенберг. Но ваше величество, я должен настаивать…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

Категория: Творчество