Суббота, Февраль 5th, 2011

АМАДЕЙ

Я не хотел поставить вас в неловкое положение, герр Моцарт. Вы ведь со всеми здесь знакомы?

Моцарт. Да, сир. (Он церемонно раскланивается с Розенбергом.) Герр директор! (Потом с Ван Свитеном.) Герр префект!
Иосиф. Но вы не знакомы, мне кажется, с нашим досточтимым придворным композитором. Серьезное упущение! Никто, кому дорого искусство, не может не знать герра Сальери. Он сочинил этот прелестный марш в вашу честь.
Сальери. Это такой пустяк, ваше величество…
Иосиф. И тем не менее…
Моцарт (к Сальери).я просто потрясен, Signore!
Иосиф. У него столько идей! Бьют из него как из фонтана, не правда ли, Штрек?

Штрек. Бесконечным потоком, сир. (Точно давая ему на чай.) Прекрасное сочинение, Сальери.
Иосиф. Мне доставит удовольствие самому познакомить вас! Это наш придворный композитор Сальери – а это герр Моцарт из Зальцбурга!
Сальери (вкрадчиво Моцарту). Finalmente. Che gioia. Che diletto straordinario.27 (Он сухо раскланивается и передает Моцарту экземпляр своего сочинения, который тот встречает взрывом итальянских фраз.)
Моцарт. Grazie Signore! Mille di milione di benvenuti! Sono commosso! E un onore eccezionale incontrare! Compositore brilliante e famossissimo!28 (В свою очередь отвешивает ему пышный поклон.)
Сальери (сухо). Grazie.
Иосиф. Скажите, Моцарт, вы получили наш заказ на оперу?
Моцарт. Да, конечно, ваше величество. Нет слов, чтобы выразить мою благодарность… Клянусь, вы получите самое лучшее, самое совершенное развлечение, когда-либо ниспосланное монарху. У меня уже готово либретто.
Розенберг (встревожен). Уже? Я об этом не знал!
Моцарт. Простите, меня, герр директор. Я совершенно забыл вам об этом сказать.
Розенберг. Можно узнать почему?
Моцарт. Мне казалось, это не так уж важно.
Розенберг. Не так уж важно?
Моцарт. Конечно, нет.
Розенберг (раздраженно). Для меня, герр Моцарт, это очень важно.
Моцарт (смущенно). Да, конечно, понимаю.
Розенберг. И кто же написал его?
Моцарт. Стефани.
Розенберг. Очень неприятный человек.
Моцарт. Но отличный либреттист.
Розенберг. Вам кажется?
Моцарт. Да. А история, ваше величество, забавна. Действие происходит… (Хихикает.) в… в… Оно происходит в… в…
Иосиф (заинтересованно). Где? Где? Где происходит действие?
Моцарт. Сюжет, знаете ли… довольно игривый, сир!
Иосиф. Да, да! Так где же?
Моцарт. В общем, дело происходит в серале.
Иосиф. Это где же?
Моцарт. В гареме у паши. (Он бурно и визгливо хохочет.)
Розенберг. И вы полагаете, что это подходящий сюжет для исполнения в Национальном оперном театре?
Моцарт (в панике).Да! То есть нет! То есть да! Конечно – да! А почему бы и нет? Это очень забавно, очень смешно… Клянусь честью, ваше величество, там нет ничего непристойного. Совершенно ничего. Текст полон лучших немецких добродетелей! Клянусь вам!..
Сальери (с иронией). Scusate, Signore!29 О каких добродетелях идет речь? Мне как иностранцу это не совсем понятно.
Иосиф. Вы слишком cattivo,30 наш придворный композитор.
Сальери. Нисколько, ваше величество.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

Категория: Творчество